Ghérasim Luca, Self-Shadowing Prey --- A NEW TR. by MARY ANN CAWS!

Announcing the first English translation of Self-Shadowing Prey (La Proie s'ombre), one of the final books of poems by the renowned Romanian surrealist Ghérasim Luca (1913-1994), and the first of Luca’s verse ever to be translated into English.
 
April 18, 2012 - PRLog -- CONTRA MUNDUM PRESS

PRESENTS


SELF-SHADOWING PREY


Announcing the first ever English translation of Self-Shadowing Prey, one of the final books of poems by the renowned Romanian surrealist Ghérasim Luca (1913-1994), and the first of Luca’s verse ever to be translated into English.

Self-Shadowing Prey is clearly constructed around the sought complications of language. Embodying the surrealist operation of play with considerable exactitude and rigor, Self-Shadowing Prey is rich with neologistic stupors, nouns made verbs, and compelling repetitions and linguistic expansions. Language is not merely put into play but made to participate in an erotic act, and words become the locus of an exploding self.

This linguistically-joyous text reveals the arresting syntactic creation and creative stammering which Deleuze and Guattari both saw in Luca and what led Deleuze to call him a great poet among the greatest. “If Ghérasim Luca’s speech is eminently poetic,” Deleuze pronounced, “it is because he makes stuttering an affect of language and not an affectation of speech. The entire language spins and varies in order to disengage a final block of sound, a single breath at the limit of the cry, JE T’AIME PASSIONNÉMENT.”

Transformed into English by distinguished translator Mary Ann Caws, this publication of Luca’s Self-Shadowing Prey gives us yet one more important text by a little-known but key figure of the Romanian branch of Surrealism

http://www.youtube.com/watch?v=SophbFbqB_g




ENCOMIUMS

“Ghérasim Luca is a great poet among the greatest: he invented a prodigious stammering, his own.”--Deleuze

“Mary Ann Caws' passionate translations render deft, delightful facets of the formidable Ghérasim Luca: virile servings of refreshment and tumult, liberating language from the yoke of Duty. Self-Shadowing Prey calls for vertiginous reading, in exhilarating reflection of the sonorous scintillations of Luca's own reading performances.”-- Julian and Laura Semilian, translators of Ghérasim Luca's The Inventor of Love & Other Works

Ghérasim Luca, Self-Shadowing Prey (New York: Contra Mundum Press, 2012) ISBN: 9780983697213. 18 USD, 14 GBP, 12€. Bookstores can order through Ingram or other distributors. Otherwise, copies can be acquired through local retailers or Amazon and similar sites worldwide. For a review, desk copy, or interview request, write to: info@contramundum.net

Contra Mundum Press
http://contramundum.net

Dedicated to the value and the indispensable importance of the individual voice.

# # #

Contra Mundum Press is a new publishing venture dedicated to the value and the indispensable importance of the individual voice. CMP is devoted primarily to publishing poetry, literature, philosophy, criticism, and essays.
End
Source: » Follow
Email:***@contramundum.net Email Verified
Zip:10276
Tags:Poetry, Surrealism, Luca, Caws, Romania, France, Poet, Translation, Verse, Lautreamont, Breton, Literature, Deleuze
Industry:Publishing
Location:New York City - New York - United States
Subject:Partnerships
Account Email Address Verified     Account Phone Number Verified     Disclaimer     Report Abuse
Contra Mundum Press News
Trending
Most Viewed
Daily News



Like PRLog?
9K2K1K
Click to Share